Translating Europe Workshop: Standardisation and Language services
Programme
10:00-10:15 EEST
Welcome
Niovi Ringou
Head of the European Commission Representation in Greece
Marie-Christine Anastasiadi
President of the Department of French Language and Literature, National and Kapodistrian University of Athens
Georgia Rempoutsika
CEO at National Quality Infrastructure System, Hellenic Organization for Standardization (NQIS/ELOT)
10:15-10:35 EEST
Mavina Pantazara
Associate Professor, University of Athens, Chair of Technical Committee ELOT/TC21 “Terminology – Language resources”
National and international standards on language, terminology and translation: a general overview
10:35-10:55 EEST
Ingemar Strandvik
Quality manager at the European Commission’s Directorate-General for Translation, expert for ISO/TC37, project leader of the ISO 11669
Institutional translation and standards – What’s in it for us?
This presentation describes how DGT’s quality management relates to existing translation standards and why two standards that are under development are of huge interest: ISO 5060 on evaluation of translation output and ISO 11669 on translation project management.
Break
11:00-11:20 EEST
Livia Florensa
Translation project manager, expert for ISO/TC37, project leader of the ISO 18587
ISO 18587 “Post-editing of machine translation output”– The challenge of a new revision
The presentation will describe the main aspects of the ISO standard on post-editing as well as the challenges of revising the standard in relation to ISO 17100.
11:20-11:40 EEST
Haris Ghinos
Vice-president of the International Association of Conference Interpreters (AIIC), expert for ISO/TC37, project leader of the ISO 23155
ISO 23155:2022 on Conference interpreting services
ISO 23155:2022 consolidates decades of wisdom and best practices and innovates by redefining and delimiting conference interpreting in the world of online and hybrid meetings.
11:40-12:00 EEST
John Ο’Shea
Chairperson of FIT Europe (Regional Centre for Europe of the International Federation of Translators)
How FIT fits into the world of standards
The talk will give a brief overview of how the International Federation of Translators (FIT) and its member associations promote the development and implementation of standards for the translation/interpreting sector.
Break
12:15-13:30 EEST
Panel
The role of standardisation in the Greek translation market: practice and perspectives
In Greek - no interpretation provided
Participants:
Haris Ghinos
Interpreter, vice-president of the International Association
of Conference Interpreters (AIIC), expert for ISO/TC37, Founder and CEO of ELIT Language Services
Valentini Kalfadopoulou
Language specialist, Board member of the Panhellenic Assocation of Translators (PEM), member of the Technical Committee ELOT/TC 21 “Terminology – Language resources”
Panagiotis G. Krimpas
Associate Professor, Democritus University of Thrace, board member of the Hellenic Society for Translation, member of the Technical Committee ELOT/TC 21 “Terminology – Language resources”
Eirini Kostopoulou
Operations & Quality Manager, ORCO
Spyros Balesias
Translator, president of the Panhellenic Association of Professional Translators, Graduates of the Ionian University (PEEMPIP)
Emmanouela Patiniotaki
Academic, researcher & access service provider (University College London, ATLAS E.P.)
Moderator: Mavina Pantazara